Category Archives: translation
Homesick for what? — Mascha Kaléko
Heimweh, wonach?
Wenn ich Heimweh sage, sag ich „Traum“.
Denn die alte Heimat gibt es kaum.
Wenn ich Heimweh sage, mein ich viel:
Was uns lange drückte im Exil.
Fremde sind wir nun im Heimatort.
Nur das „Weh“, es blieb.
Das „Heim“ ist fort.
homesick for what?
When I’m saying homesick, I say “dreams”.
Few is left of former home, [...]
Also posted in poetry Leave a comment
WARSONG — Matthias Claudius, 1779
Kriegslied
’s ist Krieg! ’s ist Krieg! O Gottes Engel wehre,
Und rede du darein!
’s ist leider Krieg — und ich begehre
Nicht schuld daran zu sein!
Was sollt ich machen, wenn im Schlaf mit Grämen
Und blutig, bleich und blaß,
Die Geister der Erschlagnen zu mir kämen,
Und vor mir weinten, was?
Wenn wackre Männer, die sich Ehre suchten,
Verstümmelt und halb tot
Im Staub [...]
Also posted in poetry Leave a comment
Evensong–Wayfarer’s Nightsong II — J. W. Goethe